Handbook home
Master of Translation and Interpreting (MC-TRANINT) // Attributes, outcomes and skills
You’re currently viewing the 2021 version of this course
Intended learning outcomes
Students who complete this course will be able to:
- Demonstrate informed understanding of recent developments in the discipline of Translation and Interpreting Studies and their professional practices.
- Successfully translate and interpret texts, written and spoken, taking into consideration the major theories underpinning the practices of translation and interpreting;
- Successfully apply strategies for translating and interpreting different types of texts, varying in register, style and domain;
- Critically understand the cultural and intellectual foundations of the cultures being related through translation and interpreting;
- Utilise the range of technologies used in translation and interpreting;
- Work in team-based and project-based work environments;
- Produce high-quality translations and interpreting that demonstrate the integration and application of theory and technical skills;
- Apply knowledge and skills to plan and execute a substantial research-based project;
- Translate and interpret to publication-quality in selected specialised genres, including managing terminology and accessing research tool.
Generic skills
The generic skills that students who complete this course should develop are:
- the ability to communicate effectively;
- the ability to convey information appropriately and accurately; and
- the ability to apply knowledge in practice, research skills development.
Graduate attributes
The Melbourne Experience enables graduates to become:
- knowledgeable in their specialist discipline with skills to examine issues with multiple disciplinary perspectives;
- aware of social and cultural diversity in communities; and
- potential leaders in their professions and their communities.
For further information please see http://provost.unimelb.edu.au/teaching-learning
Last updated: 19 April 2024