Master of Translation and Interpreting prepares the highly skilled professionals who will mediate international relations over the coming decades. Master of Translation and Interpreting is aimed at bilinguals who intend to work as professional translators and interpreters in professional roles that demand high-level translation, interpreting and intercultural skills. Graduates may work in fields such as government, business, commerce, law, international relations, or specialised technical areas. Master of Translation and Interpreting is notable for its access to the intellectual resources of Australia’s No. 1 university, in particular the Asia Institute and the School of Languages and Linguistics.
Master of Translation and Interpreting focuses on both written and oral translation between English and Chinese languages. Participants will develop professional competence in translating and interpreting specialised topics, managing terminology, using translation technologies, and negotiating the cultural and intellectual boundaries of the English-speaking world. Practical learning is underpinned by study of theories of translation and interpreting. Preparation for professional practice is provided by real world connection in varied forms of experiential learning such as translation industry projects, scenario analysis and/or internship. A research pathway is offered by the Translation and Interpreting Studies Thesis.
Study methods include intensive small group sessions, autonomous study through learning technologies, connection with industry partners and placement in a professional translation and interpreting environment.
Master of Translation and Interpreting is endorsed by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd, Australia (NAATI).
Last updated: 12 November 2022