|Fees||Look up fees|
A text of 12,000 words comprising a research project or commented translation approved by the coordinator or supervisor.
Students should contact their subject coordinator in the first week of semester regarding a topic and appointing a supervisor.
Intended learning outcomes
On completion of this subject students should be able to:
- demonstrate an ability to develop a topic and methodology suitable for a higher reseach degree or Extended Translation Project;
- demonstrate familiarity with advanced theoretical approaches while gaining specialised knowledge of current and emerging industrial issues related to the field; and
- use innovative applications of communication technology to support translating and/or interpreting practice and gain insight into your own creativity.
On successful completion of this subject, students should have developed the following competencies:
- Research skills: write complex arguments and ideas effectively and accurately; demonstrate critical thinking and analytic skills; ability to engage academically with peers; organisation and time management skills.
- Bilingualism: Translation entails the highest possible degree of written competence in at least two languages, with an acute capacity for metalinguistic awareness, and a preparedness to continually improve.
- Intercultural understanding: Translation requires the practitioner to be deeply engaged with two cultures and to understand how to mediate between them on behalf of people who do not share both cultures. They will develop cross-cultural and cross-linguistic sensitivity.
- Decision making: Translators are creative decision-makers who need to draw on multiple sources of data to form judgments that are seldom clear-cut, and who are prepared to defend their decisions and to revise them when necessary.
Last updated: 3 November 2022