Handbook home
Translation, Interpreting, Communication (TRAN90021)
Graduate courseworkPoints: 12.5Dual-Delivery (Parkville)
From 2023 most subjects will be taught on campus only with flexible options limited to a select number of postgraduate programs and individual subjects.
To learn more, visit COVID-19 course and subject delivery.
About this subject
- Overview
- Eligibility and requirements
- Assessment
- Dates and times
- Further information
- Timetable(opens in new window)
Contact information
Semester 2
Overview
Availability | Semester 1 - Dual-Delivery Semester 2 - Dual-Delivery |
---|---|
Fees | Look up fees |
This subject focuses on issues of translation and on interpreting as an act of communication in a multicultural world. It examines the communicative nature of the translating task and the possibilities, challenges and constraints of a translator/interpreter as an intercultural mediator and facilitator in the real world. Drawing on examples from real-life interpreting and translating episodes it enhances students’ career-readiness by offering students an opportunity to develop a framework of analysing and discussing various strategies that inform decision-making by translators and interpreters to achieve communicative purposes in particular contexts.
Intended learning outcomes
On completion of this subject, students should be able to:
- Apply analytical frameworks to the production and analysis of translation and interpreting;
- Demonstrate abilities to explain and analyse cultural differences as a specialist and to facilitate communication in diverse and complex linguistic, socio-cultural settings;
- Work effectively and productively in a group situation;
- Identify different approaches to translation and interpreting studies and to the role of a professional translator/interpreter as a communicator.
Generic skills
- Gain deep discipline knowledge: Students will be able to gain advanced and integrated knowledge of a complex body of knowledge in translation and interpreting studies and contrastive linguistics through practice and problem-solving processes;
- Enhance intercultural and ethical competency: Students will be able to identify social, cultural and global issues and their ethical implications as an expert, understand accountability and the responsibilities of translators and interpreters, and demonstrate the capacity to operate with personal and professional integrity in a range of social, cultural and linguistic contexts;
- Demonstrate career readiness and leadership skills as professional translator: Students will be able to deliver translation and interpreting in a timely fashion as a professional translator and interpreter, communicate effectively with people from diverse cultural, social and linguistic backgrounds, and develop lifelong learning skills characterised by academic rigour, self-direction, and intellectual independence.
Last updated: 31 January 2024
Eligibility and requirements
Prerequisites
Completion of a minimum of 50 credit points of study
Corequisites
None
Non-allowed subjects
None
Recommended background knowledge
Substantial knowledge in translation theories and practice.
Inherent requirements (core participation requirements)
The University of Melbourne is committed to providing students with reasonable adjustments to assessment and participation under the Disability Standards for Education (2005), and the Assessment and Results Policy (MPF1326). Students are expected to meet the core participation requirements for their course. These can be viewed under Entry and Participation Requirements for the course outlines in the Handbook.
Further details on how to seek academic adjustments can be found on the Student Equity and Disability Support website: http://services.unimelb.edu.au/student-equity/home
Last updated: 31 January 2024
Assessment
Description | Timing | Percentage |
---|---|---|
Translation/Interpreting evaluation report
| Week 5 | 20% |
Group translation project
| Week 10 | 30% |
Final essay
| During the examination period | 50% |
Hurdle requirement: Students are required to attend a minimum of 80% of classes in order to pass this subject and regular class participation is expected. | Throughout the teaching period | N/A |
Last updated: 31 January 2024
Dates & times
- Semester 1
Principal coordinator Delia Lin Mode of delivery Dual-Delivery (Parkville) Contact hours 24 hours – 1 x 2-hour seminar per week. Total time commitment 170 hours Teaching period 28 February 2022 to 29 May 2022 Last self-enrol date 11 March 2022 Census date 31 March 2022 Last date to withdraw without fail 6 May 2022 Assessment period ends 24 June 2022 - Semester 2
Coordinator Michael Broughton Mode of delivery Dual-Delivery (Parkville) Contact hours 24 hours – 1 x 2-hour seminar per week. Total time commitment 170 hours Teaching period 25 July 2022 to 23 October 2022 Last self-enrol date 5 August 2022 Census date 31 August 2022 Last date to withdraw without fail 23 September 2022 Assessment period ends 18 November 2022 Semester 2 contact information
Time commitment details
170 hours
Last updated: 31 January 2024
Further information
- Texts
Prescribed texts
No prescribed text. A reading list will be provided to the students.
Last updated: 31 January 2024