Translating From English to Chinese (TRAN90007)
Graduate courseworkPoints: 12.5On Campus (Parkville)
Overview
Availability | Semester 2 |
---|---|
Fees | Look up fees |
This subject enhances students’ understanding of the theory and practice of written translation. Students will learn to apply text analysis, text typology, and contrastive analysis of their working languages to identify, analyse, and resolve translation problems professionally while independently developing an efficient and rational approach to the process of written translation.
Intended learning outcomes
Upon successful completion of this subject, students should:
- Have an enhanced understanding of translation theory by completing assigned readings, lectures, class discussions, and independent research
- Be able to autonomously improve and adapt their professional skills
- Have a sound understanding of the range of techniques used in translation
- Have a native speaker competence in English or Chinese and at least near-native competence in the other language
- Have professional skills at negotiating the cultural and intellectual boundaries of the English- and Chinese-speaking worlds
- Develop the ability to use translation technologies to enhance productivity
- Be able to translate assigned tasks at a professional level.
Generic skills
- Ability in utilising authentic texts drawn from an extensive variety of text categories
- Commanding culturally and linguistically accurate comprehension of the source text
- Bilingualism: Translation entails the highest possible degree of written competence in English and Chinese, with an acute capacity for metalinguistic awareness, and a preparedness to continually improve
- Intercultural understanding: Translation requires the practitioner to be deeply engaged with two cultures and to understand how to mediate between them on behalf of people who do not share both cultures
- Decision making: Translators are creative decision makers who need to draw on multiple sources of data to form judgments that are seldom clear-cut, and who are prepared to defend their decisions and to revise them when necessary.
Last updated: 4 March 2025
Eligibility and requirements
Prerequisites
Admission into the MC-TRANINT Master of Translation and Interpreting
OR
Head of Program approval is required for enrolment by Community Access Program (CAP), Inbound Exchange/Study Abroad or Incoming Cross-institutional students.
Corequisites
None
Non-allowed subjects
None
Inherent requirements (core participation requirements)
The University of Melbourne is committed to providing students with reasonable adjustments to assessment and participation under the Disability Standards for Education (2005), and the Assessment and Results Policy (MPF1326). Students are expected to meet the core participation requirements for their course. These can be viewed under Entry and Participation Requirements for the course outlines in the Handbook.
Further details on how to seek academic adjustments can be found on the Student Equity and Disability Support website: http://services.unimelb.edu.au/student-equity/home
Last updated: 4 March 2025
Assessment
Description | Timing | Percentage |
---|---|---|
Translation exercises due weekly
| Throughout the teaching period | 40% |
One group assignment
| Mid semester | 20% |
Final in-class examination
| Week 12 | 40% |
Hurdle requirement: 1. Attendance hurdle requirement: This subject has a minimum requirement of 80% attendance of all classes. | Throughout the teaching period | N/A |
Hurdle requirement: 2. Late Penalty and Assessment hurdle requirement: Assessment submitted late without an approved extension will be penalised at five per cent (5%) of the possible marks available for the assessment task per day or part thereof. All pieces of assessment must be submitted to pass the subject. Each submitted assessment must be complete, constitute a genuine attempt to address the requirements of the task and will not be accepted after 20 University business days from the original assessment due date without written approval. | Throughout the semester | N/A |
Last updated: 4 March 2025
Dates & times
- Semester 2
Coordinator Anthony Williams Mode of delivery On Campus (Parkville) Contact hours A total of 24 hours: A 1 hour lecture and a 1 hour tutorial per week. Total time commitment 170 hours Teaching period 28 July 2025 to 26 October 2025 Last self-enrol date 8 August 2025 Census date 1 September 2025 Last date to withdraw without fail 26 September 2025 Assessment period ends 21 November 2025 Semester 2 contact information
Time commitment details
Time commitment totals 170 hours.
What do these dates mean
Visit this webpage to find out about these key dates, including how they impact on:
- Your tuition fees, academic transcript and statements.
- And for Commonwealth Supported students, your:
- Student Learning Entitlement. This applies to all students enrolled in a Commonwealth Supported Place (CSP).
Subjects withdrawn after the census date (including up to the ‘last day to withdraw without fail’) count toward the Student Learning Entitlement.
Last updated: 4 March 2025
Further information
- Texts
- Related Handbook entries
- Links to additional information
- Available through the Community Access Program
About the Community Access Program (CAP)
This subject is available through the Community Access Program (also called Single Subject Studies) which allows you to enrol in single subjects offered by the University of Melbourne, without the commitment required to complete a whole degree.
Please note Single Subject Studies via Community Access Program is not available to student visa holders or applicants
Entry requirements including prerequisites may apply. Please refer to the CAP applications page for further information.
Additional information for this subject
This subject is compulsory in the Master of Translation. Head of Program approval is required for enrolment by Community Access Program (CAP), Inbound Exchange/Study Abroad or Incoming Cross-institutional students.
- Available to Study Abroad and/or Study Exchange Students
Last updated: 4 March 2025