Handbook home
Master of Translation (Extended) (MC-TRANEXT)
Masters (Coursework)Year: 2018 Delivered: On Campus
This course is discontinued and no longer available for admissions
About this course
Contact
Graduate School of Humanities and Social Sciences
Currently enrolled students:
- Contact Stop 1
- General information: https://ask.unimelb.edu.au
Future students:
- Further information: http://graduate.arts.unimelb.edu.au/
- Contact: 'Make an enquiry' at http://graduate.arts.unimelb.edu.au/degrees/45-master-of-translation
Coordinator
Abdul-Samad Abdullah
Overview
Award title | Master of Translation (Extended) |
---|---|
Year & campus | 2018 |
CRICOS code | 085107G |
Fees information | Subject EFTSL, level, discipline and census date |
Study level & type | Graduate Coursework |
AQF level | 9 |
Credit points | 200 credit points |
Duration | 24 months full-time or 48 months part-time |
Master of Translation (Extended) will no longer be accepting applications. From 2018 the program will be offered as the MC-TRANSEN - Master of Translation (Enhanced). Students commencing from 2018 should refer to the correct handbook entry for program information"
The Master of Translation (Extended) prepares the highly skilled professionals who will mediate Australia's international relations over the coming decades. Initially focussed on China, the Master of Translation (Extended) is aimed at Chinese-English bilinguals who intend to work as professional translators or in professional roles that demand high level translation and inter-cultural skills. Graduates may work in fields such as government, commerce, law, international relations, or specialized technical areas. The Master of Translation (Extended) is notable for its access to the intellectual resources of Australia’s No.1 university, and in particular the Asia Institute.
The Master of Translation (Extended) focusses on written translation between English and Chinese and vice-versa. Participants will develop professional competence in translating specialised topics, managing terminology, using translation technologies, and negotiating the cultural and intellectual boundaries of the Chinese- and English-speaking worlds. Practical learning is underpinned by study of theories of translation. Preparation for professional practice is provided by an internship. A research pathway is offered by the Translation Studies Thesis.
Study methods include intensive small group sessions, autonomous study through learning technologies, and placement in a professional translation environment.
It is planned that the course will be developed to offer other Asian and European language combinations.
This course is approved by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd (NAATI).
Links to further information
Last updated: 30 January 2024