1. Handbook
  2. Subjects
  3. Translation Theory and Practice

Translation Theory and Practice (TRAN90001)

Graduate courseworkPoints: 12.5On Campus (Parkville)

You’re viewing the 2019 Handbook:
Or view archived Handbooks


Year of offer2019
Subject levelGraduate coursework
Subject codeTRAN90001
Semester 1
FeesSubject EFTSL, Level, Discipline & Census Date

Students will be introduced to basic principles of translation, examining key linguistic and cultural aspects. Through practical translation exercises, students will develop awareness of linguistic and cultural contrasts between languages. Specific seminars deal with the main translation theories, ethics, the sociology of the translation professions, studies of the translation market, and the impact of new translation technologies.

Intended learning outcomes

On completion of this subject students should:

  • have a basic understanding of the theories underpinning the practice of translation
  • have a critical understanding of the cultural and sociological embedding of translation practice.

Generic skills

On completion of this subjects, students will have developed the following generic skills:

  • Bilingualism: Translation entails the highest possible degree of written competence in at least two languages, with an acute capacity for metalinguistic awareness, and a preparedness to continually improve.
  • Intercultural understanding: Translation requires the practitioner to be deeply engaged with two cultures and to understand how to mediate between them on behalf of people who do not share both cultures.
  • Decision making: Translators are creative decision makers who need to draw on multiple sources of data to form judgments that are seldom clear-cut, and who are prepared to defend their decisions and to revise them when necessary.

Last updated: 1 May 2019