Translating in an Australian Context (TRAN90006)
Graduate courseworkPoints: 12.5On Campus (Parkville)
About this subject
Contact information
Semester 1
Overview
Availability | Semester 1 |
---|---|
Fees | Look up fees |
The subject introduces students to the basic theory and practice of translation and interpreting. Students will learn to apply text analysis, text typology, and contrastive analysis of their working languages to identify, analyse, and resolve translation and interpreting problems while independently developing an efficient and rational approach to the process of written and oral translation.
Intended learning outcomes
On completion of this subject, students should be able to:
- Gain a broadened understanding of fundamental translation and interpreting theory by completing assigned readings, lectures, class discussions, and independent research
- Demonstrate the ability to autonomously improve and adapt professional skills
- Demonstrate a sound understanding of the range of techniques used in translation and interpreting
- Gain native speaker competence in English or Chinese and at least near-native competence in the other language
- Demonstrate high level skills at negotiating the cultural and intellectual boundaries of the English and Chinese-speaking worlds
- Demonstrate the ability to use translation and interpreting technologies to enhance productivity.
Generic skills
- Translation and interpreting skills: Students will develop abilities to translate and interpret in a variety of contexts
- Text analysis: Students will command an accurate comprehension of source texts
- Bilingual Competence: Students will develop an enhanced level of competence in both Chinese and English, with an acute capacity for metalinguistic awareness, and a preparedness to continually improve
- Intercultural understanding: Translation and interpreting require the practitioner to be deeply engaged with two cultures and to understand how to mediate between them on behalf of people who do not share both cultures. Students will develop cross-cultural and cross-linguistic sensitivity
- Decision making: Translators and interpreters are creative decision-makers who need to draw on multiple sources of data to form judgments that are seldom clear-cut. They are prepared to defend their decisions and to revise them when necessary.
Last updated: 4 March 2025
Eligibility and requirements
Prerequisites
Admission into the MC-TRANINT Master of Translation and Interpreting
OR
Head of Program approval is required for enrolment by Community Access Program (CAP), Inbound Exchange/Study Abroad or Incoming Cross-institutional students.
Corequisites
None
Non-allowed subjects
None
Inherent requirements (core participation requirements)
The University of Melbourne is committed to providing students with reasonable adjustments to assessment and participation under the Disability Standards for Education (2005), and the Assessment and Results Policy (MPF1326). Students are expected to meet the core participation requirements for their course. These can be viewed under Entry and Participation Requirements for the course outlines in the Handbook.
Further details on how to seek academic adjustments can be found on the Student Equity and Disability Support website: http://services.unimelb.edu.au/student-equity/home
Last updated: 4 March 2025
Assessment
Description | Timing | Percentage |
---|---|---|
Translation exercises due weekly
| Throughout the teaching period | 40% |
Group presentation
| Once within the semester | 20% |
Translation project
| During the examination period | 40% |
Hurdle requirement: 1. Attendance hurdle requirement: This subject has a minimum requirement of 80% attendance of all classes. | Throughout the teaching period | N/A |
Hurdle requirement: 2. Late Penalty and Assessment hurdle requirement: Assessment submitted late without an approved extension will be penalised at five per cent (5%) of the possible marks available for the assessment task per day or part thereof. All pieces of assessment must be submitted to pass the subject. Each submitted assessment must be complete, constitute a genuine attempt to address the requirements of the task and will not be accepted after 20 University business days from the original assessment due date without written approval. | Throughout the semester | N/A |
Last updated: 4 March 2025
Dates & times
- Semester 1
Coordinator Anthony Williams Mode of delivery On Campus (Parkville) Contact hours A total of 24 hours: A 1 hour lecture and a 1 hour tutorial per week. Total time commitment 170 hours Teaching period 3 March 2025 to 1 June 2025 Last self-enrol date 14 March 2025 Census date 31 March 2025 Last date to withdraw without fail 9 May 2025 Assessment period ends 27 June 2025 Semester 1 contact information
Time commitment details
Time commitment totals 170 hours.
What do these dates mean
Visit this webpage to find out about these key dates, including how they impact on:
- Your tuition fees, academic transcript and statements.
- And for Commonwealth Supported students, your:
- Student Learning Entitlement. This applies to all students enrolled in a Commonwealth Supported Place (CSP).
Subjects withdrawn after the census date (including up to the ‘last day to withdraw without fail’) count toward the Student Learning Entitlement.
Last updated: 4 March 2025
Further information
- Texts
- Related Handbook entries
- Links to additional information
Last updated: 4 March 2025